Chùm thơ Haiku 11 bài của Gs. Lưu Đức Trung


 Lưu Đức Trung                                      mai-trng

1.

Cánh bèo
Tìm bóng mây xa
Chậu nước trong nhà.

Pistia
looks for a shadow of far clouds
in a tank of water in the house.

2.

Trong cơn dông
em ôm chặt
hai bàn tay không.

In the thunder-storm
she embraced tightly
her two empty hands.

3.

Đàn
đứt
một tiếng buồn

A stringed instrument
snapped
a sorrowful sound.

4.
Không tiếng gọi –
không tiếng ơi –
giữa rừng người.

No call-
no answer-
among an ocean of people.

5.
Mảnh ngói rơi
giật mình
ánh trăng soi.

A shard of falling tile
startled
moonlight shines.

6.
Dưới cành mai
Hoa rụng trắng đầu
Xuân bất tận

Under the white-apricot branch
Falling blossoms hoary head
Endless Spring

7.
Kẻ hành khất
Du xuân
Quảy đầy hoa trái

A beggar
Walks for Spring
With a burden of fruits

8.
Hoa sen cuối hạ
Sương trên lá
Thu sớm trong chén trà

Lotus at the end of Summer
Dew on leaf
early Fall in a cup of tea

9.
Bên cửa sổ
Gối trăng vàng
Mộng tan

By the window
Resting on golden moonlight
In which the dream melting

10.
Chiều hé nở
Tối rạng rỡ
Sáng rã rời- Quỳnh ơi!

Bud in afternoon
Splendid bloom in evening
At next dawn weary- Epiphyllum!

11.
Nhặt cây kim rỉ
Mẹ ơi!
Áo con rách vai

Picking a rusty needle
Mom!
My shirt gets torn at shoulder

…………………………………………………………………………………………….

Nguyễn Hữu Tình dịch sang tiếng Anh.

(Tác giả sáng tác và người dịch hoàn thành bản dịch vào lúc 12:18:21 chiều, Thứ 7, ngày 10 tháng 9, năm 2011)

This entry was posted in Haiku song ngữ Việt - Anh. Bookmark the permalink.

Leave a comment